About the Book
This masterpiece of Indian Literature contains the most widely
known stories in the world. In fact, it is universally acknowledged as the best
collection of stories known to civilized man. It is presented in an artistic
form of wise and witty stories that has never failed to bring delight to
millions of people.
Author
Arthur William Ryder was a professor of
Sanskrit at the University of California, Berkeley. He translated a number of
Sanskrit works into English, including the Panchatantra and the Bhagavad Gita. He was a member of the American Oriental Society
and the American Philological Association. In the words of G. R. Noyes:
Taken as a whole, Ryder's work as a translator is probably the finest ever accomplished by an American. It is also probably the finest body of translation from the Sanskrit ever accomplished by one man, if translation be regarded as a branch of literary art, not merely as a faithful rendering of the meaning of the original text.
What I think
I would like to begin my thoughts with
a disclaimer. I am a die-hard fan of
Panchatanta and I have grown up reading these stories. These stories are a part
of my childhood and who doesn’t like to revisit them?!
First
things first. The cover-page is simple and very Indian. The book blurb gives a
background of Panchatantra.
Panchatantra
means five books in Sanskrit and needless to say, this book is divided into
five sections. For those who don’t know about Panchatantra, it is a collection
of short stories written by Vishnu Sharma in Sanskrit. It conveys the important
lessons on righteous life. This is not conveyed through preaching. But, through
the small stories. Most of the characters are animals and birds. Each story has
a moral which is relevant to mankind.
The
beauty of this book is that it will never lose its charm. This is still
relevant and will be so forever!
The author
has wonderfully translated the stories. The poems in the middle of stories are
very beautiful; often rhyming.
But...
The
book is more like a work of literature. More so because this is a translation
and not retelling. So many a times, the narrative becomes too tedious and
boring. The poems in between, in spite of the beautiful language, becomes an
overdose.
Should you read it?
Doubtlessly.
Because:
i.
A
book that would be a pride to any book-lover’s collection…
ii.
And
a story that can be retold and never loses its charm!
Rating
2.5/5
Thank you
I
heartily thank Jaico Puiblishing House for giving
away the book for review
No comments:
Post a Comment